​I'm innocent, says Taiwan poison shipper | Phnom Penh Post

I'm innocent, says Taiwan poison shipper

National

Publication date
09 July 1999 | 07:00 ICT

Reporter : Phelim Kyne

More Topic

Chang Ku Fong.jpg

Chang Ku Fung

ONE OF two Taiwanese men convicted in absentia on June 17 for "conspiring to

damage the environment" in connection with the dumping of mercury-tainted toxic

waste in Sihanoukville last December dismisses his conviction as "ridiculous".

In an exclusive interview with the Phnom Penh Post last Friday in Taipei, Mr Chang

Ku Fung, an employee of the Jade Fortune International import/export company, insisted

that both he and his colleague, Kao Chia Song, were innocent of any wrongdoing in

the Sihanoukville dumping.

Chang and Kao were both sentenced to five years' imprisonment and fines of US$500,000.

"I'm not guilty of what the Cambodian government said I did," Chang insisted.

"The ruling of the [Cambodian] court was totally unfair."

Chang disputed assertions by Cambodian court officials who claimed to have attempted

to have contacted Chang and Kao about their trial.

"I didn't know anything about [the trial]," he said. "I found out

about my conviction while watching the evening news."

According to legal experts in Phnom Penh, protests by the People's Republic of China

(PRC), which last year prevented official contacts between the Cambodian government

and Taiwan's Environmental Protection Agency over the waste issue, probably spilled

over to affect the Cambodian Ministry of Justice's handling of the trial of the two

Taiwanese.

Unlike Taiwan, the PRC enjoys full diplomatic relations with Cambodia and considers

Taiwan a "rebel province" deserving of no separate international representation

of any kind.

According to Chang, the Cambodian prosecutors' charges that he and Kao had duped

Cambodian customs officials into accepting the mercury-laced incinerator waste, described

as "cement cake" on export documents, were completely false.

"Look at the agreement that we made with Formosa Plastics to ship the waste

[to Cambodia]," Chang says, pointing to a section of the Chinese-language document

that describes the waste as "non-toxic".

"That's what Formosa Plastics told us, that [the waste] was non-toxic,"

Chang protested. "It was [Formosa's] responsibility to tell us the precise and

truthful nature of what the waste really was ... they're the one's who are at fault."

In the eyes of the Taiwanese government, Chang is absolutely correct. An investigation

by Taiwanese authorities of the circumstances behind the toxic waste shipment from

Taiwan to Cambodia exonerated Jade Fortune International of any wrongdoing.

Formosa Plastics, however, was fined by the Taiwanese government.

Chang describes the treatment of four Cambodians tried along with Chang and Kao as

"suspicious".

"Those three Cambodian officials were acquitted, while the representative of

Muth Vuthy Import Co was sentenced to only seven months," Chang said. "It's

strange that two Taiwanese got far heavier sentences than those men."

Chang blames his conviction on Jade Fortune International's "mishandling"

contact with a representative of the Cambodian government who visited Taiwan in January

to negotiate official compensation.

"We were asked to come to a meeting in Taipei with someone from the Cambodian

government and representatives of Formosa Plastics," Chang said.

"But our legal advisor told us we had no [legal] responsibility and needn't

go [to the meeting] ... [but] if we'd paid some money, we might have avoided [being

convicted]."

Chang also questions the actual toxicity level of the waste dumped in Sihanoukville.

While testing by the World Health Organization last December found concentrations

of mercury 40,000 times higher than permissible levels, Chang remains skeptical.

"[The waste] really wasn't that dangerous," he insisted.

The lack of diplomatic relations between Cambodia and Taiwan make Chang's arrest

and extradition seem remote.

While Chang travels frequently as part of his job, he is confident that he'll stay

out of the clutches of the Cambodian legal system.

"I have an American passport," he says in response to a question about

the safety of traveling to countries that have extradition agreements with Cambodia.

According to Chang, his American passport bears a name quite different from that

of his Chinese name familiar to Cambodian authorities, making his arrest and extradition

even more unlikely.

Chang instead expresses concern about the fate of his Cambodian translator, Phang

Phoeung, who received the same sentence as Chang and Kao. Chang refused to supply

the Post with Phoeung's contact information, explaining that he was "in hiding".

"I feel sorry for him," Chang said of his translator. "He was just

helping us and got paid just a little bit of money... It's very unfair."

Contact PhnomPenh Post for full article

Post Media Co Ltd
The Elements Condominium, Level 7
Hun Sen Boulevard

Phum Tuol Roka III
Sangkat Chak Angre Krom, Khan Meanchey
12353 Phnom Penh
Cambodia

Telegram: 092 555 741
Email: [email protected]